Vai al contenuto principale

Francesistica

Gabriella, Bosco (2017)
Della questione epica.
https://iris.unito.it/handle/2318/1649583

Bosco, Gabriella (2015)
Quale romanzo?
https://iris.unito.it/handle/2318/1565598

G BOSCO (2013)
Jean Desmarets de Saint-Sorlin, oubien de la diversité épique. A propos du Clovis, de la Marie-Madeleine et d'Esther.
https://iris.unito.it/handle/2318/134048

Gabriella BOSCO (2010)
Pour en finir avec le postmoderne en littérature.
https://iris.unito.it/handle/2318/84422

Pierangela Adinolfi (2012)
"Bonheur" e "Existence" nella prima metà del XX secolo.
https://iris.unito.it/handle/2318/119035

P ADINOLFI (1999)
Passione e virtù: l'idea di felicità nella prima stagione del romanticismo francese.
https://iris.unito.it/handle/2318/16068

Pierangela Adinolfi (1998)
Le illusioni di Gérard de Nerval.
https://iris.unito.it/handle/2318/102801

Pierangela Adinolfi (1997)
Rousseau giudice di Jean-Jacques.
https://iris.unito.it/handle/2318/104350

Kottelat, Patricia (2017)
La première inscription de la Grande Guerre dans un discours lexicographique : le Larousse Universel de 1922.
https://iris.unito.it/handle/2318/1638543

Kottelat, Patricia (2016)
Politique et idéologie dans un discours lexicographique pour enfants : l'exemple du Robert Junior, éditions de 1999 et 2012.
https://iris.unito.it/handle/2318/1638558

Kottelat, Patricia (2015)
Un nouveau territoire pour les CLA : la formation de formateurs en contexte CLIL.
https://iris.unito.it/handle/2318/1638576

Patricia Kottelat (2014)
Grande Guerre et petites gens.
https://iris.unito.it/handle/2318/157053

Maria Margherita, Mattioda (2016)
Les langues en entreprise: une ressource stratégique pour le territoire? Le cas de la région de Turin.
https://iris.unito.it/handle/2318/1623045

Mattioda, Maria Margherita (2015)
La communication multilingue des entreprises: standardisation, adaptation ou standardaptation?
https://iris.unito.it/handle/2318/1526588

M M MATTIODA, M B VITTOZ (2014)
Aux frontières de l?économie verte: la «transition» lexicale entre économie et environnement,
https://iris.unito.it/handle/2318/157651

M M MATTIODA (2013)
Le plurilinguisme en entreprise: un défi pour demain.
https://iris.unito.it/handle/2318/133144

Pavesio, Monica (2016)
Sei insoliti adattamenti di commedie erudite italiane nel periodo di maggior successo del teatro spagnolo in Francia (1640-1660).
https://iris.unito.it/handle/2318/1633797

M PAVESIO (2014)
Un phénomène d'adaptation composite: les comédies à l'espagnole de Thomas Corneille.
https://iris.unito.it/handle/2318/145738

Monica Pavesio (2014)
Nascita, evoluzione e successo di un nuovo tipo di servo nel teatro francese tardo seicentesco: il caso di Crispin.
https://iris.unito.it/handle/2318/149403

M Pavesio (2013)
A. Le Métel d'Ouville, Théatre complet, Tome 1.
https://iris.unito.it/handle/2318/130495

RESCIA, Laura (2017)
Pierre Corneille, Horace, in Théatre. vol. II.
https://iris.unito.it/handle/2318/1634708

L Rescia (2015)
Vrais et faux Romains à l'épreuve de la dramaturgie cornélienne.
https://iris.unito.it/handle/2318/152921 

Laura RESCIA (2014)
Les Chastes et Loyales Amours de Théagène et Chariclée. Quatrième journée.
https://iris.unito.it/handle/2318/158383

L Rescia (2009)
Le Ciel Réformé de L.V. de Vougny (1750): appunti su una traduzione parziale dello "Spaccio de la bestia trionfante".
https://iris.unito.it/handle/2318/71004

Trinchero, C (2015)
Gaston Baty animateur de théâtre.
https://iris.unito.it/handle/2318/1543156

Trinchero, Cristina (2015)
La prima traduzione francese della ?Vita Nuova? nell?opera dell?italianista Etienne-Jean Delécluze.
https://iris.unito.it/handle/2318/1523830

Trinchero, C (2013)
Un « théâtre français » à Turin à l?époque du Risorgimento : le Teatro Scribe.
https://iris.unito.it/handle/2318/131049

C TRINCHERO (2011)
Un intellettuale, giornalista e viaggiatore nel Piemonte napoleonico.
https://iris.unito.it/handle/2318/131552

Barbero T , Damascelli M T , Vittoz, M -B (2015)
Insegnare secondo la metodologia CLIL: l'esperienza del "Corso di Perfezionamento? 20 (CFU).
https://iris.unito.it/handle/2318/1579011

Vittoz, Marie-Berthe (2015)
Un "défilé phraséologique" ou de la culture alimentaire partagée/non partagée, en italien et en français.
https://iris.unito.it/handle/2318/1579086

M De Gioia, M B VITTOZ (2013)
Cahiers de recherche de l'école doctorale en linguistique française Doctorants & Recherche 2011-2012.
https://iris.unito.it/handle/2318/145449

marie berthe vittoz, francoise rigat (2012)
Les séquences savantes françaises et britanniques : une interculture partagée.
https://iris.unito.it/handle/2318/122697

Contrastivity, Interlanguage and Error Analysis

Reseach products:

Paltrinieri, Elisabetta (2012) L’accento in spagnolo, Torino, Celid.

Bermejo Calleja, Felisa (2012) Verbo y oración sustantiva. Propuesta de clasificación contrastiva, in Lombardini, H.; Pérez, M.E. (eds.), Núcleos. Estudios sobre el verbo español e italiano, Berna, Peter Lang, 145-162.

Villén Peñalver, Francisca; Amato, Antonino (2012) La preposizione italiana “da” in spagnolo, Torino, Celid.

Paltrinieri, Elisabetta (2015) Análisis de los errores morfológicos más frecuentes en la enseñanza del español a italófonos: por y para y el problema de las lenguas afines, in Funes, L. (coord.) Hispanismos del mundo, Buenos Aires, Miño y Dávila, 209-220.

Martínez-Atienza, Maria (2015) Tiempos verbales del indicativo. Significado y uso, Torino, Celid.

Glocal Perspectives in Iberian Studies

2016:
Contemporary Catalan Classics - Contemporary Catalans and Classics, Introduction and ed. Veronica Orazi, monograph of eHumanista/IVITRA, 9, 2016.

2017:
Representing Identity: Intersemioticy and Transmediality in Contemporary Hispanic Cultures, Introduction by Veronica Orazi, eds. Barbara Greco and Veronica Orazi, monograph of eHumanista/IVITRA, 13, 2018.

2018:
Intersemiotic Representations in Plural Cultures. About Nation, Language and Literature in the Castilian-Catalan-Galician-Basque Context, Introduction and ed. Veronica Orazi, monograph of eHumanista/IVITRA, 15, 2019, https://www.ehumanista.ucsb.edu/ivitra/volume/15

Identity in institutional and political discourse

KOTTELAT P. (2011). Le tourisme scientifique: vous avez dit partenariat institutionnel/privé ? in M.G. Margarito, M. Hédiard, N. Celotti (dir.), La comunicazione turistica. Lingue, culture, istituzioni a confronto / La communication touristique. Langues, cultures, institutions en face-à-face, Torino, Edizioni Libreria Cortina, p.239-252
KOTTELAT P. (2013). Emotions et pratique interculturelle : une analyse du discours des textes institutionnels du Conseil de l’Europe, in F. Baider, G. Cislaru, (éds.), Cartographie des émotions. Propositions linguistiques et sociolinguistiques, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, p. 253-265
KOTTELAT P., Musique et institutions onusiennes. La musique dans les discours de l’UNESCO et de l’UNICEF, B. Wojciechowska (ed.), Atti Convegno internazionale SUSLLF – Lecce 2012, Paris, L’Harmattan, forthcoming essay
MARGARITO M. (2010). In the Words of the European Landscape Convention: Values and Social Changes (poster in occasione di Uniscape Turin 2010), Politecnico di Torino, 15 ottobre
MARGARITO M (2011). "... comme un beau paysage : de la Convention européenne du paysage et de quelques nouvelles axiologies” , in M.G. Margarito, M. Hédiard, N. Celotti (dir.), La comunicazione turistica. Lingue, culture, istituzioni a confronto / La communication touristique. Langues, cultures, institutions en face-à-face, Torino, Edizioni Libreria Cortina, p. 281-291
MARGARITO M., Paysage et institutions internationales, L’Harmattan, Italia, forthcoming essay

Intelligenza artificiale, traduzione, educazione linguistica (IA.T.EL)

Pubblicazioni del gruppo di ricerca

Cennamo, I., Cinato, L., Mattioda, M., Molino, A. (in stampa). “Promoting multilingualism and inclusiveness in educational settings in the age of AI". In V. Tasa Fuster, E. Monzó-Nebot and R. Castelló-Cogollos (eds), Repurposing language rights. Guiding the uses of artificial intelligence. València: Tirant lo Blanch (ISBN 978-84-11-69046-1)

Cennamo I. e Mattioda M. (2023). La traduzione automatica neurale: uno strumento disensibilizzazione per la formazione universitaria in lingua e traduzione francese. In R. Raus, A. M. Silletti, S. D. Zollo, J. Humbley (eds), Multilingualism and Language Varieties in Europe in the Age of Artificial Intelligence, Milano: LEDizioni, 307-336.

Cennamo, I. (2018). Enseigner la traduction humaine en s’inspirant de la traduction automatique. Aracne. ISBN 978-88-255-1616-6

Cennamo, I., Rossi, M., Gattiglia, N., Giaufret, A. (2017). Projets pédagogique en traduction et en interprétation : retours d’expérience et perspectives innovantes. Revue du Centre de recherche de l’ISIT, 13-32. ISSN 2263-7591 URL: https://www.isit-paris.fr/app/uploads/2019/04/BDC_16.pdf

Cinato, L. (2023). "Intelligenza artificiale e traduzione automatica nel contesto della formazione universitaria di lingua tedesca". In R. Raus, A. M. Silletti, S. D. Zollo, J. Humbley (eds), Multilingualism and Language Varieties in Europe in the Age of Artificial Intelligence, Milano: LEDizioni, 365-384.

Mattioda, M. M., Molino, A., Cinato, L., e Cennamo, I. (2023) (a cura di), L'intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica? Numero speciale di MediAzioni. Rivista online di studi interdisciplinari in lingue e culture, 39. https://mediazioni.unibo.it/issue/view/1207

Mattioda, M. M., Molino, A., e Cinato, L. (2023). L’intelligenza artificiale per la traduzione: orizzonti, pratiche e percorsi formativi. MediAzioni39, A1-A16. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/18784

Molino, A. e Cinato, L. (2023). Artificial intelligence, machine translation and language learning. In R. Raus (Ed.).How artificial intelligence can further European multilingualism: Strategic recommendations for European decision-makers. Collane@unito.it, Università di Torino. URL:https://iris.unito.it/retrieve/ef7bf382-0bd8-4100-811d-949c9eb5adb8/1aa55b8c82eae2c658adff5a0df7a5c9.pdf

Molino, A. (2023). “Artificial intelligence and machine translation: Perceptions, opinions, and experiences of Italian graduate students of English as a Foreign Language”. In R. Raus, A. M. Silletti, S. D. Zollo, J. Humbley (eds), Multilingualism and Language Varieties in Europe in the Age of Artificial Intelligence, Milano: LEDizioni, 337-353.


Tesi e pubblicazioni studenti/studentesse

Abbadessa, C., Albini, M., De Paoli, E., Del Nobile, F., (in stampa). Assessing the efficacy of machine translation across genres. De Europa. European and Global Studies Journal. ISSN 2611-853X.

Abbadessa, C. (2022). Assessing Sexism in Machine Translation: A Case Study of Feminine Professional Titles [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Alessandra Molino]. Università degli Studi di Torino.

Cavini, F. (2023), Strappare lungo i bordi di Zerocalcare: traduzione umana e traduzione automatica a confronto,  [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Maria Margherita Mattioda]. Università degli Studi di Torino.

Gaetano, N. (2022). La traduzione automatica del parlato: un’analisi comparativa dei sistemi di trascrizione e traduzione Microsoft Translator e Google Translate [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Lucia Cinato]. Università degli Studi di Torino.

Gargiulo, G. (2021). Google, Reverso, eTranslation: évaluation et perception des outputs de trois systèmes de TA sur un corpus de textes institutionnels [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Maria Margherita Mattioda]. Università degli Studi di Torino.

Molinari, I. (2023). Gli strumenti del traduttore: una valutazione dell’efficacia del sistema neurale DeepL in diverse tipologie testuali per la coppia di lingue tedesco-italiano[Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Lucia Cinato]. Università degli Studi di Torino.

Minuti, I. (2023), La traduzione automatica nell'editoria, [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Maria Margherita Mattioda]. Università degli Studi di Torino.

Rizzo, F. (2023), La revisione nella traduzione interistituzionale comunitaria dal francese all'italiano: analisi comparativa tra sistemi TAN e interventi di post-edizione,  [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Maria Margherita Mattioda]. Università degli Studi di Torino.

Vico, R. (2023), Traduction humaine et/ou Traduction automatique : quelles limites ? Quels avantages ?  [Tesi di Laurea Magistrale, Relatrice: Maria Margherita Mattioda]. Università degli Studi di Torino.


Turin Interdisciplinary Group of Environmental Humanities Research (Tigehr)

PUBBLICAZIONI COLLETTIVE SELEZIONATE / SELECTED COLLECTIVE PUBLICATIONS

L. Bonato, L. Zola (eds) 2019. Fantastiche montagne. Esseri e luoghi dell'immaginario nelle terre alte. Milano: Franco Angeli.
(with chapters by: L. Bonato, L. Zola, P. Della Valle).

N. Caprioglio (ed.) 2019. Antropocene, in CoSMo - Comparative Studies in Modernism n. 15 (Fall) 2019, pp. 217-227.
(with chapters by A. Baracco, N. Caprioglio, C. Concilio, D. Fargione. S. Iovino).

C. Concilio, D. Fargione (eds) 2018. Antroposcenari. Storie, paesaggi, ecologie. Bologna: Mulino.
(with chapters by: S. Iovino, A. Baracco, C. Concilio, I De Angelis, P. Della Valle, N. Caprioglio, D. Fargione, P. Kottelat, M. Mattioda, S. Ulrich).

C. Concilio, D. Fargione (eds) 2021. Trees in Literature and the Arts. Humanarboeral Perspectives in the Anthropocene. Lanham: Lexington, USA.
(with chapters by: A. Baracco, C. Concilio, I. De Angelis, P. Della Valle, D. Fargione).

AG. Latini, M. Bagliani, T. Orusa (eds) 2020. Lessico e Nuvole. Torino: UniToGO.
(with entries by: M.C. Caimotto, C. Concilio, P. Della Valle, D. Fargione).

Location: https://www.dipartimentolingue.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!